قاموس المترجم - الدكتور الطاهر عبد السلام حافظ

استطاع الدكتور الطاهر عبد السلام حافظ أن يصمم منتجاً علمياً جديداً هو ( قاموس المترجم ) الذي يوفّر وقتاً طويلاً من وقت المترجم .
وصنّف خبراء مركز دراسات المعجم الوحيد في بريطانيا التصميم بأنه مشروع رائد وعمل ضخم ، ونال الدكتور الطاهر على تصميمه المبتكر منحةَ أمير ويلز البريطانية ( تشيفنينج ) بالتعاون مع مؤسسة الملك فيصل الخيرية لعام 2000/2001 م لأبحاث ما بعد الدكتوراه .
وقاموس المترجم لا يحتوي على مقابلات لغوية عامة ، بل على مقابلات ترجمية ، يستطيع المترجم استخدامها مباشرةً في نصه الجديد الذي يترجمه من لغة أخرى ، والقاموس يشمل جميع ألفاظ اللغة الأصل ، سواء العامة والمتخصصة ويكون مدخلها في القاموس أبجدياً لا جذرياً .
وعند صدور القاموس سيكون مطبوعاً في عدة أجزاء ويكون على أقراص حاسوبية .

وأفاد صاحب هذا الابتكار أنه سيكون موسوعةً لغويةً ترجميةً متكاملةً مصمّمةً بطريقةٍ تختصر على المترجم أكثر من سبعين في المائة من الوقت الذي ينفقه عادةً في الرجوع إلى مصادر المعلومات المختلفة .
وأفاد أنه سيكون المشروع جاهزاً للعمل فيه في فبراير عام 2002م ، وسيستغرق إنجازه نحو خمس سنواتٍ تقريباً.
أمّا صاحب الابتكار فهو الدكتور الطاهر حافظ ، وهو يرأس قسم اللغات الأجنبية بكلية التربية بجامعة الملك عبد العزيز بالمدينة المنورة ، وهو متخصص في علم اللسانيات ، وخاصة في مجالي الترجمة والمعاجم ، وهو مؤلف أول كتاب منهجي متخصص لتعليم الترجمة بين العربية والإنجليزية لطلاب الجامعات العربية ، وصدر عن دار الإيمان عام 2001م ، ويعمل الآن أستاذاً زائراً في جامعة إكستر البريطانية .
( عن مجلة المجلة عدد 1119 في 1-7/ 5/ 1422هـ / 22-28/ 7/ 2001م بتصرف )

التصنيف الفرعي: 
شارك: