viagra without a persxritpion alesse price without insurance atenolol medication 50mg flomist wikipedia the free grifulvin v 500mg information society viagra no email want to buy cheap levitra amoxicillin dosage chart for children morphine pills medication drugs zopiclone drug buy levitra overnight abilify medication allopurinol medication classification primox portuguese imiquimod side effects nausea valtrex australia price rizatriptan benzoate maxalt mlt dosageroaccutanroaccutane clavaseptin side effects in dogs cialis online paypal option deutschland online apotheke vigra vegetal deltasone medication metformina 850 y embarazo warner chilcott estrace coupon clonidine for opiate withdrawal dosage nolvadex clomid pct dosage stilnox zolpidem 10 mg generika franchise the pharmacy express reviews vips pharmacy sites what is ketorolac ophthalmic solution euroclinix uk map flovent 44 side effects in children levitra dosage vardenafil venlafaxine 37.5mg side effects where to get vigra with no rx extra time tablets florinef acetate tabs buy original cialis natural sources of tadalafil mavidol tr ketorolaco tramadol 10 mg 25 mg confidex reviews on apidexin viagra por internet eeuu novolog sliding scale chart printable curacne wikipedia encuvarlix donormyl ingredients praziquantel for cats tapeworms eurax lotion for lice prednisolone acetate cialis medication online cialis narucivanje zentel pret viagra pillen no precription synthroid 125mcg daily order actavis online amoxil suspension dosage for children atosil nebenwirkungen antidepressiva retin a cream to buy supradol headache prevacid coupons printable 2013 antabuse cost without insurance chesp viagra overnight delivery roache pharmacy mexico azithromycin 500mg dosage for chlamydia advair hfa inhaler 115/21 hydroxyzine pamoate vistaril buy viagra over the counter proventil hfa inhaler side effects cytoxan side effects hair loss pravachol 20mg buy prednisolone 5mg for dogs elocon cream mometasone furoate metformin without a prescription zestril medication primox medicine what is digoxin toxicity level order ivermectin online in usa viagra gold usa buy viagra super active 100mg famciclovir and cats birth control shipping bc based online pharmacies diazepam ketorolac injections priligy from india fucidin h cream 30g 36 hr cialis levitra consegna rapida pyridium over the counter strength buy metformin in canada clindamicina dosis 300mg vitamin c and hyaluronic acid pregnancy symptoms with clomid early enalapril 10mg tab clomiphene citrate side effects men prometrium 200 mg capsules vaginally dermasone betamethasone valerate vitamin d supplements 50000 digoxina 0 07508 cleocin phosphate msds xs650 for sale zyban dosage information allegra d 12 hour hydrodiuril manufacturer coupons xenical philippines review enbrel 50 mg price provigil side effects weight gain viagra in toronto ceftin 500mg antibiotic rxlist drug desogestrel ethinyl estradiol gracial not derby pie famvir for shingles treatment how to cut cialis in half zoloft 5mg no prescription rhinathiol expectorant cough mixture zyrtec vs claritin drug motilium without a perscription where can i buy clomid over the counter buy viagra online forum avana stonebriar reviews suprax canada buy non prescription doxycycline arcoxia 60mg tablet adalat low price online buy phentermine 37.5 mg tablet advair mexico buy fenofibrate on line cephalexin for dogs no prescription ketazol venezuela flag mexican prescription hydrocodone buy viagra in indonesia tramadol for dogs side effects tramadol 50mg paracetamol indication and dosage levaquin lawsuits levofloxacin xeloda patient assistance programs flagyl without prescription overnight propecia online pharmacy sellers floxin otic drops glyburide 2 5 mg impugan lasix furix omifin embarazo de gemelos imagenes hoodia reviews and ratings viagra from amazon tramadol hcl 50 mg usestrazodone ordder aciclocir zolpidem tartrate 5mg side effects non prescription salbutamol inhaler biaxin antibiotic for bladder infection how long do paxil withdrawal side effects last buy hydrochlorothiazide 50mg no rx viagra gels uk safe pharmacy shopping buy domperidone with out a perscription milanuncios en valencia bausch lomb coupons for lotemax gel drops sildenafil citrate 50mg effects cipralex side effects common rare prezzi viagra romania where can i buy the cheapest tadalafil methylprednisolone 4 mg tablets can i get cialis without a perscription adderall medication side effects microcidal molecules in motion reglan breastfeeding drug isoptin sr 240 mg dxm levitra online xeloda 500mg carcinoid sildenafil citrate united states cheap lesofat philippines website alli discount pharmacy apetamin syrup weight gain kgr 100 side effects irbesartan 150 mg tablet prostata inflamada y problemas de ereccion ephedraxin ingredients in cigarettes generic kamagra 100mg mixing marijuana and cialis phexin drops aciclovir tablets dosage where to buy viagra in manila viagra professional online metrogel for rosacea reviews albeuterol nebulizer canada albuterol inhaler side effects kids geriforte tablets benemid classification of drugs syrup augmentin duo tinidazole treatment for giardia pharma plus canada pharmacies vitamin shoppe nolvadex how to buy pills online claritin coupons for walgreens pharmacy hydrea 500 mg buy ciprofloxacin 500mg online in uk buy cialis in indonesia 171 kenacomb cream gramicidin doxycyline from canada cockapoo dogs for adoption cong dung renapril 5mg valium best price for levitra trental 400mg tablet levitrapurchase online viagra deutschland diane kruger bikini viagra online shop ie protonix without a prescription cost of cialis per pill walmart erectalis paypal buyer over the counter azithromycin historical costs of doxycycline lamisil generic clomid success stories 50 mg combivent respimat inhaler substitute isotretinoin buy zovirax no prescription needed cytotec side effects in pregnancy dose zyvoxid posologie yagara fish macrodantin side effects nitrofurantoin mono buying tadalafil without a prescription sildenafilo normon 50 mg precio himcocid side effects viagra gel uk levaquin india buy drugstore online shopping finasteride price comparison duloxetine side effects diarrhea metformina y perdida de peso buy fucidin vibramycin medication uses trichomoniasis medication online rollbox player dies motrin dosage chart omnicef for sinus infection salbutamol ventolin rotacap inhaler asthma inhalers online zofran side effects in dogs aleve pm side effects acheter malegra fxt on line pharmacies canada dynamogen syrup bottles no perscription prednisone parcopa 25 100 price cialis generic best price order allopurinal skelaxin 800 side effects levoxyl recall 2013 fda farmacia canadiense efectos secundarios cialis 20 mg tab valtrex herpes medication domperidone maleate indication buying prednisolone uk where to buy tetricycline online usa dicyclomine 20mg bentyl review diane kruger bra size zyloprim contraindications for flu fertility drugs were can i buy inderal making viagra work better viagra with online prescription sildenafil generic india albuterol inhaler baclofen pump viagra rx medstore does viagra work for everyone meclizine medication for dogs arimidex bodybuilding aromatase inhibitor propecia buy overnight delivery of viagra in canada donepezil 10 mg tablets side effects buy cialis with visa online levitra in one week diclofenac sodium 50mg high atenolol and weight gain anafranil mg raloxifene hcl 60 mg tablettev permethrin spray for clothing remeron withdrawal symptoms in the elderly macrobid and pregnancy proscar medication uses kamagra london no rx alesse clinsol gel altace ramipril uses products similar to viagra c20 viagra dermizol gelish gel us pharmacies for lasix non presription best non prescription pharmacy reviews viagra 40 for 99 nitroglycerin cream over the counter buy xenical 120gm in us atenolol medication doctor glaxo cialis buy gazeta kosovarja clinodine order without prescription mexican online pharmacies diet pills cheap viagra in india canadian viagra pharmacy sublingual b12 vitamin side effects viagra prices at walmart kamagra canada online does viagra come in yellow buy ventolin england elyzol 500 mg clozaril monitoring guidelines cheap cialis 20mg tablets in australia generic viagras where to buy cyclidox capsuleshow where can i get atorvastatin without a cialis online without subscribtion rapidtabs viagra dosage sinequanone 2015 mockstanozolol buy pharma meds torsemide 20 mg what is it used for pharmacy online without prescription puretone stethoscope tablete ieftine flanco binotal para que sirve rxlist drug interaction levoxyl pharm viagra and blood pressure canada generic cialis no percription kamagra viagra buspar reviews for depression compare viagra canadian costs metronodizole discount levothyroxine canada no prescription lisinopril medication picture cialis my canadian pharcharmy anxiety definition fear ventolin hfa coupons microcidal meaning of names lexapro 20mgwithout a prescription online medication bank draft vimax malaysia nosipren 5mg cialis vs viagra for anxiety rhinathiol syrup doses calculator for infant potassium rich foods chart how much does viagra cost at walgreens frumil forte acheter du viagra skelaxin side effects in elderly cialis canadian phentermine reviews drug side effects cheaper rx viagra online fast shipping terbutaline preterm labor side effects cheap quality viagra forum bronchospray rezeptfrei 24 medstore flovent hfa 44 mcg inhaler rapidtabs reviews of fifty clopidogrel 75mg tablets m c27 pill cefalexina 500 mg para que sirve haldol dosage for terminal restlessness para que sirve el meloxicam 7 5 mg north west pharmacy bactrim ds 800 160 for acne lynoral birth control sustiva medication drugstore cowboy soundtrack eprex dose in dialysis patients doqi guidelines how much is lesofat philippines dynamogen ampoules led captopril 25mg tablets mtabs complaints about companies kemadrin vs mirapex restless leg cara makan cytotec yang betul minocin for acne dose fish doxycycline 100 tablets knock off viagra ribavirin buy online fast shipping jasmine rice in rice cooker prednisone and pregnancy test vitamin d and erectile dysfunction buy methotrixate online with mastercard my canadian pharmacy phone number sofilex capsules for sale avana stonebriar apartments the colony txavanafilavanfilavapro excel viagra uk sildenafil 20 mg price lidocaine patch 5 discount coupons estreva gel kaufen suprax 400mg buy one pill india pharma cialis precio viagra en farmacia cheap finasteride 1mg cholesterol guidelines for children levamisole cocaine induced vasculitis desyrel for sleep aid mentat syrup buy stanozolol for dogs side effects benicar hct side effects mayo buy metronidazole lisan aspirin and pregnancy risk dosage of misoprostol for abortion how much is cialis 20 mg valtrex dosage for fever blister enalapril maleate 5 mg roaccutane isotretinoin risperdal side effects in boys omeprazole 20 mg capsule drmyl nootropil piracetam 800mg 240 kamagranow uk national lottery viagra dicounted eprex injection generic hydrochlorothiazide buy usa clomiphene for men anxiety attacks symptoms lung specialist in chennai blue vgr 100 pill estradiol valerate kaufen 24 hour candian pramcy brands viagra canada thyroxine binding globulin levels meclizine 25mg medication motion sickness meclizine 12.5mg tablets for dogs get viagra in usa wintomylon dosage seroflo diskusije how to write out trazodone prescription zithromax antibiotic dosage chart buy cialis online bestellen cefalexina bula hats furosemide side effects lasix ephedraxin reviews of 50 lasuna food for less 30 day cialis 5mg periactin buy uk vibramycin uses viagra bill me later cialis tesco amerimedrx complaints definition much does viagra cost walmart atenolol chlorthalidone 100 25 mg cialis supr active for sale levothroid recall 2015 ford antibiotics and alcoholic beverages renagel generic equivalent alli capsules lexapro weight loss depression purchase viagra in canada doxycycline 100mg capsules for sale ip 272 hydrocodone ramicomp genericon 2015 viagra discreet shipping lavestra male enhancement cephalexin monohydrate 250mg nonprescription tegretol in usa buy cialis online pharmacy nebivolol generic name what is prednisone prescribed for levitra and cialis packs sertraline hcl side effects 25mg amerimedrx pharmacy viagra capsule price in india viagra fast delivery uk looking for viagra pills for men cialis purchases without a prescription costco hours of operation costco stores proscar finasteride how it works pharmacy technician letter of recommendation list of aarp approved pharmacies nosipren prednisone 20mg dosage verapamil 240 mg sr lozol indapamide laxifen medicinal plant erectile dysfunction sample packs xeloda capecitabine buy online pharmacy phentermine forzest ranbaxy cavertafosamax misoprostol vaginally for miscarriage vgr 100 facts everyone should knowviagaviagaraviageraviagiaviagraaviagra buy cytotec manila cialis price chemistry surfboards nuvigil vs provigil cost levaquin lawsuits kemadrin medication doxycycline hyclate 100 mg cap duphalac lactulose solvay buy nodict online pharma online macrobid for uti treatment kamagra oral jelly cheap noroxin shampoo bowlsnoroxine doxitab tablets sale buy topamax online without doctor lotemax 0.5 eye drops online pharmacy viagra canada cialis 5mg daily tab more than 1 aciphex rabeprazole sodium side effects prazosin hcl 1mg best online pharmacy india edemox tablets purchase roxithromycin 300mg online cheap colchicine no prescription tryptizol 10mg
الرئيسية | التعريب والترجمة | بحوث حول الترجمة | دور الترجمة في حل مسألة اللغة ( تعقيب ماهر الشريف )
 

صفحة شبكة صوت العربية في فيسبوكtwitterقناة شبكة صوت العربية في يوتيوبشبكة صوت العربية في موقع فليكر

دور الترجمة في حل مسألة اللغة ( تعقيب ماهر الشريف ) طباعة إرسال إلى صديق
تقييم المستخدمين: / 15
سيئجيد 
الكاتب صوت العربية   
الجمعة, 04 يوليو 2008 16:43

المنظمة العربية للترجمة : المؤتمر العربي الأول للترجمة : النهوض بالترجمة
(بيروت ، 28 و 29 كانون الثاني 2002)

أود أن أنبه، قبل أن أبدأ بالتعقيب على ورقة الأستاذ الطيب البكوش، إلى أنني لست من المتخصصين في علوم اللغة، وإنما أنا مؤرخ تركز بحثي في السنوات الأخيرة على دراسة الفكر العربي في القرنين التاسع عشر والعشرين في تصديه لإشكالية النهضة، وفي نطاق اهتمامي بهذا الموضوع، الذي توج بإصدار كتاب عن "رهانات النهضة في الفكر العربي"، واجهت مسألة اللغة أو بالأحرى إشكالية تحديث اللغة التي برزت في القرن التاسع عشر، بوصفها واحدة من إشكاليات النهضة العربية الحديثة، وبقيت مطروحة بحدة في القرن العشرين وحتى اليوم لأن مشروع النهوض المجتمعي الذي احتضنها لم يُستكمل. ومن جهة أخرى ، فإن عملي في حقل الترجمة قد ساعدني على مقاربة – ولا أقول الغوص في – بعض المشاغل اللغوية. ففي خضم تجربة الترجمة، ولا سيما في هذه الأيام حيث أنا منكب على تعريب كتاب كورنيلوس كاستورياديس “Linstitution imaginaire de lasociete” Paris, Leseuil,1975. الذي صدر في منتصف سبعينات القرن العشرين، استوعبت، من خلال معاناة شديدة واجهتها لدى البحث عن مصطلحات عربية تعبر عن المعنى الدقيق للمصطلحات الفرنسية، ما كان قد رمى إليه بطرس البستاني حينما أشار، قبل قرن ونصف القرن تقريباً، إلى " أن كثرة المترادفات في العربية ليست دليل غنى لأنها لا تفيد زيادة في المعاني التي هي المقصود الأصلي من اللغات، واللغة التي فيها ألفاظ كثيرة لمعنى واحد وهناك معان كثيرة لا ألفاظ للتعبير عنها هي في الحقيقة فقيرة لا غنية". كما أن المعاناة ذاتها في البحث عن العبارات القادرة على نقل أفكار خطاب كاستورياديس الغربي إلى العربية، جعلتني أتوقف أمام بعض الاستخلاصات التي توصل إليها من أسماهم هشام شرابي بالنقاد العرب الجدد، ومنها أن لغتنا "التي تفضل الكتابة الأدبية على الكتابة العلمية والخطابة على النص المكتوب والكلام على الكتابة" قاصرة عن "سبر أغوار النص الثقافي الأجنبي وفهمه من الداخل" ، وأن اكتساب المهارة اللغوية لا يكفي وحده إن لم تتوفر "القدرة على الفهم العميق للسياق الحضاري للغة" ، وأن "المعرفة العربية الحالية تعمل على هامش المعرفة الغربية لا في داخلها، بما أنها تابعة لها ومحددة بها".

 والآن، وبعد هذا التنبيه، أقول إن الترجمة هي ، بالنسبة لي، أداة تفاعل حضاري، يتم اللجوء إليها، عموماً، بهدف التعرف على "الآخر" والتواصل مع ثقافته وحضارته، وقد كانت، في التجربة العربية، وسيلة من وسائل وعي إشكالية التقدم والتأخر والبحث عن الأسباب التي ضمنت للآخر تقدمه. ففي سياق المقارنة بين اللغة العربية ولغات الأمم التي قطعت شوطاً على طريق التقدم الحضاري، طُرحت مسألة اللغة، بوصفها مسألة من مسائل التخلف المجتمعي، وتبلور الوعي بضرورة تحديث اللسان العربي وجعله مواكباً للعصر وعلومه من خلال عملية ثلاثية الأبعاد تستهدف إيجاد المصطلح وإغناء العبارة وتمثّل الفكرة.
إن تعقيبي سيتركز ، في الأساس، على السؤال المركب الذي طرحه الأستاذ البكوش وهو: ما هي القضايا اللسانية العربية التي تسعى الترجمة إلى حلها ? وهل نحن إزاء إشكالية واحدة تتجدد أم إزاء إشكالية مغايرة حاضراً لما حدث ماضياً؟ وبهدف الإجابة عن هذا السؤال، رجع الأستاذ البكوش إلى تاريخ حركة الترجمة، وتوصل إلى أن وظيفة الترجمة قديماً وحديثاً، ظلت واحدة مبدئياً، لكن ظهرت فوارق هامة تمثلت في أن العرب قديماً أقدموا على تعريب معارف متكاملة فتمثلوها سريعاً ثم تجاوزوها بالشرح والنقد، في حين أنهم في عصر النهضة الحديثة أقدموا على تعريب معارف أوسع وهي في حالة مد واتساع، وذلك قبل أن تتعثر حركة التعريب مع الاحتلال الاستعماري وتعجز حركات التحرر عن تدارك النقص.
غير أنني، وخلافاً للأستاذ البكوش، أرى أن الفوارق ترجع إلى قضية أخرى أكثر أهمية من الاختلاف في طبيعة المعارف، ألا وهي قضية الموقف من التفاعل الحضاري ومن شرعية الاقتباس عن الآخر المتقدم والمناخات، السياسية والفكرية، التي أحاطت بذلك الموقف. فالترجمة لا تكون أداة فاعلة في المساهمة في حل مسألة اللغة إلا عندما يتوفر شرط قبول هذا التفاعل الحضاري، وبالتالي شرط قبول الاقتباس عن "الآخر". وبالرجوع إلى عصر الازدهار العلمي العربي الإسلامي يتبين لنا بأن ظهور الترجمة وتطورها قد تحققا في مناخ شاعت فيه الحرية الفكرية وشهد انتصار أنصار المعارف الحديثة، الذين شرعوا الاقتباس عن الأمم الأخرى ، على أنصار المعارف التقليدية، الذين وقفوا في وجه العلوم "الدخيلة". وفي ذلك العصر، انفتح العرب المسلمون على "الآخر" من دون أي تردد، وهو أمر ساعدهم عليه واقع أن زمام المبادرة التاريخية على الصعيد العالمي كان في طور الانتقال إلى أيديهم. وكما يشير الأستاذ بكوش، فقد ساهمت حركة الترجمة في تلك الفترة، وبخاصة النقل عن الفلاسفة اليونانيين، بصورة غير مباشرة في تطوير اللسان العربي، كما كانت مقدمة لانتقال العرب إلى الإبداع الذاتي في علوم وفنون شتى.
وقد تطور اللسان العربي في ذلك العصر، الذي امتد من القرن الثاني حتى الخامس للهجرة (من الثامن إلى القرن الحادي عشر للميلاد)، في ظل صعوبات كثيرة واجهها المترجمون في إيجاد الألفاظ العربية المناسبة لصياغة الفكرة من اللغة المنقول منها إلى العربية، وفي ظل معارضة دعاة "النقاء اللغوي" والمدافعين عن "قدسية" اللغة العربية . وكما يذكر الأستاذ محمد سواعي، فقد كان استنباط المفردة يمر في مراحل مختلفة، حيث كان المترجم يسعى، في البدء، الى اختيار المفردة العربية، وفي حالة العجز يلجأ إلى استعمال الكلمات الأجنبية مع شيء من التعديل لتناسب الأبنية العربية. وفي مراحل تاريخية متأخرة، كان يتم استبدال بعض هذه الكلمات الأجنبية بكلمات عربية منحوتة . أما بخصوص طريقة الترجمة، فقد كان بعض المترجمين يعتمد الترجمة الحرفية، وبخاصة حينما تكون النصوص الأصلية صعبة، بينما اشتهر البعض الآخر بمعارضة الترجمة كلمة مقابل كلمة، وتفضيل طريقة الترجمة التي تعتمد المعنى، لا سيما في المجالات غير الحسية. وفي بعض الأحيان، كان الكتاب المنقول إلى اللغة العربية يمر بترجمات عديدة قبل أن يصبح مقبولاً، كما كان يقوم بتصحيحه مصححون أكفياء في أحيان أخرى.
أما حركة الترجمة في عصر النهضة الحديثة فقد ازدهرت، هي الأخرى، في مناخات شهدت ولادة فئة حديثة من المثقفين التنويريين، وتوجهاً رسمياً نحو إقامة نظام تعليمي حديث، حيث شكلت الترجمة، إلى جانب المدارس الحديثة والبعثات والرحلات، قناة رئيسية لانتقال الأفكار والنظم الحديثة إلى البلدان العربية. ولم يكن لهذه الأفكار والنظم أن تنتقل لو لم يقبل المثقف التنويري الحديث مبدأ التفاعل الحضاري ويشرعن الاقتباس عن الآخر المتقدم، ويتعامل تعاملاً نقدياً مع التراث، ويتحرر من أسر إشكالية العلاقة بين التراث والمعاصرة ويتطلع بصورة لا لبس فيها إلى المستقبل. فمن خلال المقارنة بين وضع اللغة العربية ووضع اللغات الأوروبية، طُرحت مسألة اللغة في عصر النهضة الحديثة، وذلك في إطار مشروع تحديث أو إصلاح مجتمعي شامل، حيث قام مشروع الإصلاح المجتمعي، الذي تبناه الإمام محمد عبده، على سبيل المثال، على دعائم ثلاث هي : إصلاح الدين، وإصلاح السياسة وإصلاح اللغة العربية.
وكما يلحظ الأستاذ البكوش، فقد عاني رواد النهضة الحديثة معاناة لغوية شديدة في نحت الألفاظ والمصطلحات العربية الجديدة، وفي نقل الأفكار والنظم الحديثة التي تعرفوها من خلال احتكاكهم بأوروبا، وهو ما نلمسه في تجربة رفاعة رافع الطهطاوي، الذي برز اهتمامه بالمسائل اللغوية خلال سنوات إقامته في فرنسا، حيث كان مطلوباً منه أن يقوم بترجمة بعض النصوص الفرنسية في مواضيع مختلفة كي يحصل على إجازة الترجمة. وفي مواجهة افتقاد المعاجم الفرنسية – العربية، وغياب المصطلحات العربية المناسبة للتعبير عن الأفكار والنظم الحديثة، اضطر الطهطاوي – مثلما يرى سواعي – إلى الابتكار، فلجأ بشكل أساسي إلى طريقتين في إيجاد المصطلح العربي: الأولى تمثلت في استعمال المفردات العربية الواردة في اللغة الفصحى أو في اللهجة الدارجة، والعمل على توسيع معاني هذه المفردات أحياناً لتشمل الأفكار الجديدة، والثانية تمثلت في اللجوء إلى تعريب المصطلحات الفرنسية عندما لم تتوفر المفردات العربية. وقد تطرق الطهطاوي إلى الشروط الواجب توافرها في المترجم والى الأبعاد الثلاثة لمسألة اللغة، لدى تعريفه الترجمة وصعوباتها، حيث ذكر بأن فن الترجمة "يعني ترجمة الكتب وهو من الفنون الصعبة، خصوصاً ترجمة الكتب العلمية، فإنه يحتاج إلى معرفة اصطلاحات أصول العلوم المراد ترجمتها فهو عبارة عن معرفة اللسان المترجم عنه وإليه، والفن المترجم فيه".
والواقع أن كل الذين تصدوا لمسألة اللغة من رواد النهضة الحديثة كانوا من الملمين باللغات الأجنبية ومن المبدعين في حركة الترجمة. فإتقان فارس الشدياق للغات عديدة، مثل السريانية والإنكليزية والفرنسية، وعمله في حقل الترجمة، قد مكناه من إجراء مقارنات بين هذه اللغات الأجنبية وبين اللغة العربية، دفعته إلى إدراك ضرورة تحديث هذه الأخيرة وإغنائها بإدخال مصطلحات جديدة إليها، واستحداث معاجم حديثة تتوافق مع متطلبات العصر. وقد اقترح الشدياق عدة وسائل لنقل الألفاظ الجديدة إلى العربية، مثل التعريب الذي يقوم على نقل الألفاظ الأعجمية بصيغتها وحروفها، لكنه اعتبر بأن اللجوء إلى هذه الوسيلة لا يجب أن يتم إلا في حالة الضرورة، مؤكداً "أن هذا الدخيل إنما يغضى عنه إذا لم يوجد في أصل اللغة ما يرادفه أو لم يمكن صوغ مثله". وبالإضافة إلى التعريب، اقترح الشدياق اللجوء إلى إيجاد المرادف للفظ الأجنبي أو اشتقاق لفظ مثل اللفظ الأجنبي، إذا انتفى المرادف، حيث كتب :"فما الحاجة إلى أن نقول فبريقة أو كارخانة ولا نقول معمل أو مصنع، أو أن نقول بيمارستان ولا نقول مستشفى أو أن نقول ديوان ولا نقول مأمر". وبالإضافة إلى حل مسألة المصطلح الجديد، لعب إتقان اللغات الأجنبية والعمل في حقل الترجمة دوراً مهماً في تحسين أساليب الكتابة العربية في ذلك العصر. ففي مواجهة أساليب كتابة ركيكة يسيطر عليها السجع على حساب المحتوى، أكد الإمام محمد عبده، في إطار دعوته إلى تحرير الفكر من التقليد، ضرورة إصلاح أساليب اللغة العربية في التحرير "سواء في المخاطبات الرسمية بين دواوين الحكومة ومصالحها، أو فيما تنشره الجرائد على الكافة منشئاً أو مترجماً من لغات أخرى أو في المراسلات بين الناس"، وذلك بهدف التخلص من أسلوبين في الكتابة "كلاهما يمجه الذوق وتنكره لغة العرب .. الأول ما كان مستعملاً في مصالح الحكومة وما يشبهها، وهو ضرب من ضروب التأليف بين الكلمات رث خبيث غير مفهوم، ولا يمكن رده إلى لغة من لغات العالم .. والنوع الثاني ما كان يستعمله الأدباء والمتخرجون من الجامع الأزهر، وهو ما كان يُراعى فيه السجع، وإن كان بارداً، وتلاحظ فيه الفواصل وأنواع الجناس، وإن كان رديئاً في الذوق بعيداً عن الفهم ثقيلاً على السمع، غير مؤد للمعنى المقصود ولا ينطبق على آداب اللغة العربية".
غير أن انعكاسات حركة الترجمة في عصر النهضة الحديثة على اللغة العربية لم تقتصر على إغنائها بالمصطلحات الجديدة وتحسين أساليب تحريرها، بل تعدت ذلك إلى المساهمة في خلق أجناس أدبية جديدة، حيث أخذ الكتاب والأدباء يحذون حذو الكتب المترجمة، فبرز أدب الرواية والقصة القصيرة وفن المسرح، وظهرت حركة تجديد الشعر وتطور فن كتابة المقالة الأدبية والاجتماعية والعلمية.
ويبدو لي بأن الانقطاع الذي شهده مسار حركة النهضة والتنوير، والذي تزامن مع بدء مرحلة الاستعمار الأوروبي، قد ترك تأثيره على مسألة اللغة وأضعف إسهام الترجمة في حل المسائل اللغوية، بل وغيّب مسألة اللغة بوصفها مسألة مجتمعية نهضوية في المقام الأول، وذلك على الرغم من الدور الهام الذي صارت تضطلع به مجامع اللغة العربية التي راحت تتشكل في دمشق والقاهرة وبغداد، ومن التطور الذي طرأ على حركة تأليف المعاجم العربية. فبعد أن طغى الوجه الاستعماري للغرب على وجهه التنويري، برز تحفظ تجاه مبدأ التفاعل الحضاري والاقتباس عن الآخر. كما أن غلبة ما أسماه ناصيف نصار بالتصور اللغوي للأمة على الحركة القومية العربية قد أعاد إحياء النظرة اللاتاريخية إلى اللسان العربي. فقد أقام منظرو القومية العربية سداً منيعاً بين الحضارة، من جهة، والثقافة، من جهة ثانية، معتبرين أن الأولى، التي تشمل العلوم والتقنيات وطرائق الإنتاج، هي بطبيعتها "أممية" ويمكن بالتالي اقتباس منجزاتها، في حين أن الثانية، التي تشمل الآداب واللغة، هي في حد ذاتها "قومية". وبخصوص الموقف من اللغة العربية، اعتبر زكي الأرسوزي، على سبيل المثال، أن الانبعاث القومي يتطلب الكشف عن "عبقرية" الأمة العربية في تراثها، ولا سيما في لغتها، وذلك "لأن لغتنا، التي هي أبلغ مظهر لتجلي عبقرية أمتنا، هي مستودع لتراثنا، فما لنا إلا أن نعود ونحياها عن وعي حتى نبلغ ما بلغه أجدادنا من سؤدد وعزة".وأكد، لدى إجرائه المقارنة بين اللغة العربية واللغات الأخرى، أن العربية قد ظلت ثابتة وخالدة على مر العصور ومحافظة على الانسجام "بين الصميم والمظهر" خلافاً للغات الأخرى التي شهدت تحولات كثيرة، وأن الكلمة "الدخيلة" تبقى "نابية" في اللغة العربية، وذلك لأن اللسان العربي "طبيعي" ، كلماته ذات أصول في الطبيعة، في حين أن "اللغات الأوروبية تاريخية، حصلت منظومة ألفاظها من اللاتينية".
والواقع ، أن مسألة اللغة بقيت من المسائل العالقة، في مرحلة ما بعد الاستقلال، إلى جانب مسائل مجتمعية عديدة، مثل مسألة الإصلاح الديني والإصلاح السياسي وتحرير المرأة، وذلك لأن مشروع النهوض الذي حملها لم يصل إلى غاياته النهائية. وفي ظني، فإن عاملاً رئيساً من العوامل التي أعاقت إنجاز هذا المشروع تمثل في بقائنا أسرى ثنائية الأصالة والمعاصرة، وهو ما جعلنا نضفي القدسية، الدينية والقومية، على اللغة من منطلق الحفاظ على هذه الأصالة. واليوم، ومع تعمق الفجوة المعرفية بيننا وبين "الآخر" المتقدم، وتزايد حاجتنا إلى الترجمة والتعريب، في ظل التقدم الهائل الذي يحصل في ميادين العلوم والتقنيات والتطور السريع الذي يطرأ على وسائل نقل المعارف، تنفتح آفاق جديدة أمام السؤال عن دور حركة الترجمة في حل مسألة اللغة. وخلافاً للذين يعتقدون بأن إيجاد المصطلح الجديد لم يعد صعباً، وأن التحدي المطروح اليوم يتمثل في إغناء العبارة، أرى – ومن خلال تجربتي الشخصية في حقل الترجمة – بأن مسألة اللغة لا تزال مطروحة بأبعادها الثلاثة، أي من ناحية المصطلح والعبارة والفكرة في آن معاً، وذلك ليس لأن اللغة العربية لم تتطور خلال القرنين الماضيين، وإنما لأن تطور اللغة – كل لغة – هو مسألة مفتوحة، ولأن هناك هوة لا تزال تفصلنا، من زاوية التقدم المجتمعي والمعرفي، عن "الآخر".
فبخصوص المصطلح نلاحظ بأن حركة تطور العلوم والمعارف تنتج باستمرار مصطلحات جديدة ينبغي علينا أن نعربها أو أن نجد مرادفاً لها. فعلى سبيل المثال، نشأ في العقدين الأخيرين من القرن العشرين – كما يذكر عبد الرزاق الدواي – مبحث معرفي جديد يهتم بالتفكير الفلسفي والقانوني في المشاكل الأخلاقية الناجمة عن الأبحاث والدراسات المعاصرة في علوم البيولوجيا وبصفة خاصة في فرعها المختص بالهندسة الوراثية، ويعرف هذا المبحث الآن بالمصطلح الجديد”bioethique”، وهو مصطلح لم يُعتمد في القواميس اللغوية إلا في عام 1982، وترجمة الباحث نفسه باللجوء إلى ثلاث كلمات، بدلاً من كلمة واحدة، هي " أخلاقيات الطب والبيولوجيا". ومن جهة أخرى، لا تزال عملية نحت المصطلحات الحديثة تواجه صعوبات معينة، ومنها، على سبيل المثال، فقر اللغة العربية بأدوات السوابق واللواحق Prefixes etsuffixes) التي تسهل استنباط مفردات جديدة، وكذلك صعوبة نحت كلمات مركبة باللغة العربية. وبخصوص مشكلة توحيد المصطلحات الجديدة، على الصعيد القومي العربي، اعتبر بعض المختصين أن مثل هذا الهدف غير قابل للتحقيق إلا في العلوم الدقيقة، أما في مجال العلوم الإنسانية والاجتماعية فينبغي ترك باب الاجتهاد الفردي مفتوحاً، بحيث تكون الكلمة التي يكثر استخدامها هي الأصح.
وأختم تعقيبي هذا بالتشديد على البعد الثالث لمسألة اللغة وعلاقتها بالترجمة، وهو تمثل الفكر، إذ يبدو لي بأن صعوبات الترجمة، في أيامنا هذه، مرتبطة بوجه خاص بالقدرة على فهم الخلفية الثقافية للنص الأجنبي. وفي هذا السياق، يُنقل عن الكاتب الفرنسي مورمونتيل، لدى وصفه عملية الترجمة، قوله :"إن عملية انتقاء الكلمات واستعمالها، تلك العملية التي نقوم بها أثناء النقل من لغة إلى أخرى، ليست تمريناً مفيداً للذاكرة فحسب، وإنما هي عملية تقتضي تحليل الأفكار، وإن دراسة اللغات لهي دراسة لفن تمييز الفروق الضئيلة بين الأفكار وتجزئة هذه الأفكار لفهم دقائقها والعلاقة بينها، وإن حفظ كلمات جديدة من لغة أجنبية ليصحبه دائماً اكتساب آراء جديدة، ولذلك فإني أعتقد أن طلاب السنين الأولى الذين يدرسون اللغات يتعلمون في نفس الوقت مبادئ في الفلسفة أعظم ثروة وأكثر اتساعاً وفائدة مما يتصور الإنسان".
ويبدو لي أن شرط تمكين الترجمة – التي تزايدت أهميتها اليوم، بالنسبة إلينا، أكثر من أي وقت مضى – من الإسهام في حل مسألة اللغة العربية، يتمثل في نزع كل قدسية وخصوصية عن لغتنا، والتعامل معها بوصفها لغة مثل كل اللغات تحتاج إلى تجدد متواصل وتغتني من خلال الانفتاح والتلاقح مع اللغات الأخرى، وهو شرط لن يتوافر إلا بعد أن نتجاوز الموقف المتحفظ تجاه مسألة التفاعل الحضاري والاقتباس عن "الآخر" المتقدم وننظر إلى الحداثة باعتبارها مكتسباً كونياً ساهم العرب في تجميع شروط ولادته في أوروبا، وأغتنى ولا يزال بإسهامات شعوب شرقية أخرى، وتنكر الغرب نفسه للقيم التي انطوى عليها حينما طغى وجهه الهيمني والاستئثاري على وجهه التنويري والإنساني.
إشارة : استفادت هذه الدراسة من المصادر والمراجع التالية :
- الأشموني، حسن، أثر الترجمة في حضارة العرب، القاهرة، الدار القومية للطباعة والنشر، 1960.
- الترجمة في الوطن العربي. نحو إنشاء منظمة عربية للترجمة (ندوة عقدت في بيروت من 10 – 13 أيار 1998) ، بيروت، مركز دراسات الوحدة العربية، شباط 2000.
- الترجمة ونظرياتها (إعداد مجموعة من الأساتذة الجامعيين)، قرطاج ، تونس، بيت الحكمة، 1989.
- الخوري، شحادة : الترجمة قديماً وحديثاً، سوسة – تونس، دار المعارف، 1988.
- الدواي، عبد الرزاق: "حول إشكالية ميلاد مفهوم جديد". في : المفاهيم، تكونها وسيرورتها، الرباط، جامعة محمد الخامس، منشورات كلية الآداب والعلوم الإنسانية، سلسلة ندوات ومناظرات رقم 87، تنسيق محمد مفتاح وأحمد بو حسن، ص21-38.
- سواعي ، محمد : أزمة المصطلح العربي في القرن التاسع عشر. مقدمة تاريخية عامة، دمشق، المعهد الفرنسي للدراسات العربية، 1999.
- شرابي، هشام: النظام الأبوي وإشكالية تخلف المجتمع العربي، بيروت، مركز دراسات الوحدة العربية، كانون الثاني، 1992.
- الشريف، ماهر: "أحمد فارس الشدياق ودور اللغة في النهضة"، الطليعة، القدس، 7 كانون الأول 1995، ص4، "اتجاهات الإصلاح في فكر محمد عبده"، المصدر نفسه، 17 تشرين الثاني 1994، ص4.
- الشريف، ماهر : رهانات النهضة في الفكر العربي، دمشق، دار المدى، 2000.
- الطهطاوي، رفاعة رافع: تخليص الإبريز في تلخيص باريز،الأعمال الكاملة، الجزء الثاني، دراسة وتحقيق محمد عمارة، بيروت، المؤسسة العربية للدراسات والنشر، 1973.
- العروي، عبد الله : ثقافتنا في ضوء التاريخ، بيروت، المركز الثقافي العربي، 1992 (الطبعة الثالثة).
- عصام الدين، احمد: حركة الترجمة في مصر في القرن العشرين، القاهرة، الهيئة المصرية العامة للكتاب، 1986.
- محفوظ، عصام: حوار مع رواد النهضة العربية، لندن، رياض الريس للكتب والنشر، 1988.
- المطوي، محمد الهادي: احمد فارس الشدياق. حياته وآثاره وآراؤه في النهضة العربية الحديثة، بيروت، دار الغرب الإسلامي، 1989.
- المقدسي، أنطون (اعداد) : تقرير عن وضع الترجمة في القطر العربي السوري، دمشق، [من دون تاريخ نشر ولا ناشر].
- من قضايا اللغة العربية المعاصرة، المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم، تونس، 1990.

 
Joomla Templates and Joomla Extensions by JoomlaVision.Com
Joomla Templates by Joomlashack